OSSERVATORIO LETTERARIO
***
Ferrara e l'Altrove ***
Magyar nyelvű online melléklet - Supplemento online in lingua ungherese
_____________________________________________________
Ferrara, 2005. december 29. Csütörtök
© Dr.
Bonaniné Tamás-Tarr Melinda
MINDENHOL IDEGEN, MINDENHOL HONTALAN
Az alábbiakban leírom 22 éves személyes élettapasztalatomat, mint
hármas, azaz magyar-olasz-európai állampolgár; ami sajnos nem egyedi, kirívó
eset, sok sorstársam van ugyanebben a helyzetben:
Több mint két évtizedes olaszországi életemről az «Osservatorio Letterario - Ferrara e l'Altrove», vagyis
rövidítve O.L.F.A., kulturális és
irodalmi folyóiratom a leghitelesebb dokumentáció. Itt minden fény derül a
kilétemre, sokoldalú tevékenységemre: újságíró, publicista, magyar és történelem szakos tanár, tolmács, fordító,
igazságügyi nyelvi szakértő és tolmács, műfordító vagyok, emellett
írok prózát, esszét és lírát. Sőt, még
illusztrátor szerepemben is megmutatkoztam… Magyar anyanyelvű,
magyar-olasz és európai állampolgár vagyok, huszonkét esztendeje élek és tevékenykedem Olaszországban.
Az akkori hazai
kíméletlen nyílt
politikai üldözések következtében úgy adódott, mint mentőöv,
hogy a megfelelő időben megismertem egy olasz állampolgárt és 1983.
október elsején házasságot kötöttem vele. De bizony a legalaposabb
információszerzés és alapos utánajárás ellenére is egyhamar csalódtam a
civilizációnak ebben a bölcsőjében! Teli nagy tervekkel, túlélve a sok
megalázó hercehurcát, azt, hogy az akkori magyar állam mindenemből
kifosztott, 500 Forint értékű amerikai dollárral a zsebemben, férjemet
követve érkeztem ide. Ahogy kijöttem, szembetaláltam magam néhány
meglepetéssel. Az első az volt, hogy megtudtam, csak turistaként
tartózkodhatom hivatalosan Olaszországban, a lakóhely szerinti rendőrségen
kellett havonta kérvényeznem a turistavízum meghosszabbítását, amibe aztán bele
is nyomták jó vastag pecséttel, az akkori törvények szerint, hogy mint turista,
tilos munkát vállalnom. Csak később, hat hónapos állandó lakhelyű
olaszországi tartózkodás után adhattam be az állampolgársági kérelmet. Még
szerencse, hogy otthon, a kitelepülési kérelmem beadása során, ezernyi
nyomtatvány kitöltésekor az erre vonatkozó kérdésre azt feleltem, hogy «meg
akarom tartani a magyar állampolgárságomat az elnyert olasz mellett»; mert, ha
nem így lett volna, hontalanná váltam volna, ami nyilván megnehezítette volna
az olasz állampolgárság elnyerését, amit végül megérkezésemtől számított
két év múlva, 1986. márciusában kaptam meg. A kezdeti beilleszkedési hónapok
alatt különféle egyetemi (részképzés) és zenekonzervatóriumi tanulmányokat
végeztem, alkalmi fordításokat és tolmácsolásokat végeztem, valamint az itteni
önkormányzat által finanszírozott szakmai továbbképzéseken vettem
részt, abban a reményben, hogy a rendelkezésre álló állások közül végre egyet
én is megkapok. Nem, azokat a fiatalabbak kapták meg, akiknek összeköttetéseik
voltak! Még a nekem biztosított munkalehetőséget is megfúrták az utolsó
pillanatban, egy nappal a munkahelyen való jelentkezés előtt, amikor
időegyeztetésre telefonálnom kellett, bejelentették, hogy más töltötte be
a nekem ítélt egy éves munkakört! Ismerem azokat, akik megfúrták az állásomat!
Ezek mellett belevetettem magam az írásba olasz nyelven azzal a céllal, hogy
még jobban elsajátítsam. Majd pedig, hogy megmérettessem magam, irodalmi
pályázatokra küldtem be olaszul írt verseimet és írásaimat. Keveset fordítottam
le anyanyelvemre azok közül. Nyertem is sok szép díjat. Amit bizonyítani
akartam magam előtt, azt bebizonyítottam… Mindenáron értelmessé akartam
tenni az életem a család, a háztartási munka mellett, rendszeres szellemi
tevékenységet akartam biztosítani magamnak. Nem nekem való a háztartási
cselédélet, ez engem nem elégít ki szellemileg! Igen, mert itt ezt a
fajta életet én annak tartom, mert csakis ezt várják el, az még mindig nem
általánosan elfogadott, hogy a családi élet mellett az anyának szakmai ambíciói
is legyenek. Hogy nemcsak én látom így az itteni nők helyzetét, erre egy
remek példa egy Kanadából és egy Olaszországból érkezett levél a sok közül,
amely a Magyar Elektronikus Könyvtárban olvasható olasz nyelvű, «La storia di Magdolna»
(Magdolna története) elbeszélésemre érkezett, amelyet saját sorsom mellett más
tanult magyar és külföldi Olaszországban élő asszonyok sorsa ihletett. Íme
a levelekből egy részlet:
«Kedves Szerző! Soraimat annak
írom, aki a Magyar Elektronikus Könyvtárban található «La storia di Magdolna»
című írást produkálta. Előttem nem teljesen világos ki az írás
szerzője, mert két név szerepel szerzőként, nehéz volt megszólítást
találnom...
Csak annyi
megjegyzést szeretnék a kis olasz nyelvű íráshoz fűzni, hogy alig
hittem a szememnek, amikor a sorokat olvastam. Teljesen véletlen kerültem a MEK
honlapra és a sok szerző közül nem tudtam kit válasszak, vaktában
kattintgattam!
Az ott leírt történet majdnem egy az egyben rám illik.
Hihetetlen! Nevem Magdolna, első férjem olasz volt. Igaz én «kitörtem» a
bűvös körből és új életet kezdtem Kanadában, mint költő és
festőművész, de életem egy része, fiatalkori emlékeim Olaszországhoz
kötődnek.
Alig akartam hinni a szemeimnek, amikor a sorokat
olvastam, úgy látszik vannak sorstársaim bőven Itáliában, olyanok, akik a
"casalinga" (Mgj.: "háztartásbeli") nevezetű
lélekölő börtönéletet élik mind a mai napig. Ördögi csapda ez, amit sok
honfitársunk önként vállalt, nem sejtve mi vár rá. Ki tudja hány magyar
tehetség, ígéretes élet veszett el, morzsolódott szét az olasz konyhák mosogató
dézsái fölött? (Képletesen írok, de ez mind igaz.)
Szeretném tudni, hogy a történet főszereplője
egy képzeletbeli, szimbolikus karakter vagy egy valódi hús-vér magyar-olasz
háziasszonyról szól? Ha létezik az illető, jó lenne pár sort váltani vele.
Üdvözlet Kanadából és köszönet a cikkért, M.»
«Kedves Melinda! Ebben a pillanatban fejeztem be a La storia di Magdolna
olvasását, és úgy érzem, mintha én írtam volna! Az Apolide fantasztikusan érzékletesen fejezi ki a
helyzetünket. Elnézést kérek a többes számért, de teljesen spontánul jött, mint
ahogy az is, hogy tegezve írtam, és csak utána kaptam észbe.
Most csak ennyit. Hamarosan megint jelentkezem.
Szeretettel, É.»
Vagy itt van egy másik levélrészlet, amelyet felkérésre kaptam 3 évvel
ezelőtt egy másfél éve Olaszországban élő 28 éves kismama
fiatalasszonytól, a magyar asszonysorsokat bemutató, készülő kötetbe:
«Magyarországon óvónő voltam, diplomámat ott szereztem, aminek itt
sajnálatos módon semmi hasznát nem veszem. Próbáltam elhelyezkedni, hiszen
nekem nagyon fontos lenne a munkám, de itt […] nem olyan a helyzet, mint ahogy
reméltem. Otthon, pl. Budapesten, ahol én dolgoztam nem volt gond óvodát
találni, ahol dolgozhattam, de itt igen. Nem ragaszkodtam az óvónői
munkához, de semmi mást nem tudtam találni.
Elkeserítő
az itteni helyzet, hogy szinte minden asszony háztartásbeli, és nincs alkalma
munkát vállalni, ha szeretne. Én
elvállaltam volna eladói, pultos munkákat, de itt az illegalitás tombol, a fizetések, amit felkínálnak sokszor a napi
bejárásra sem elég… Itt a nők igen is korlátozva vannak az érvényesülési
lehetőségükben. Ha a gyermekek már óvodába járnak, vagy iskolába, már
nincs olyan nagy szükség a mamaszerepre, mint amikor még otthon vannak a
gyerekek. Félnapos munkát nyugodtan végezhetnének, kimozdulhatnának.
Szinte a délelőtti program mindig ugyanaz:
házimunkák. Milyen elismerést hoz az efféle élet hosszú távon? A nőknek is
szükségük van dicséretre, és nem csak a főztjüket illetően. Látom a
hosszú ideje háztartásbeliként élőket, hogy idegesebbek, ingerlékenyebbek,
mint azok, akik elfoglalják magukat az élet más területén is. Utóbbiak
gyerekeikkel sokkal toleránsabbak, érdeklődőbbek, és aki dolgozik, az
be tud "számolni" a gyerekeknek, hogy mi történt vele a munkahelyen,
nem csak egyoldalú a kérdés az iskola után. A mama is el tud mondani sok olyan
dolgot, ami érdekelheti gyermeket, (hol járt, kiket ismert meg, milyen napja
volt…) érdekességekkel szolgálhat. A háztartás egyoldalúsága megöli az
érdeklődésüket, a türelmüket, befelé fordulók lesznek és beszédtémáik csak
egy-két dologra vannak korlátozva. Sajnálatos, hogy ezt kell látnom. Elvesznek
az ambíciók […] .
[…] Tehát arra a kérdésre, hogy csalódtam-e az itteni
jövőmmel kapcsolatban, sajnos részben igennel kell válaszolnom. Elhagytam
az imádott munkámat, helyébe semmit sem kaptam, még csak eladó sem lehetek,
mert nincs rám szükség, vagy csak illegális formában. Nem érzem hasznosnak
magam, mint ahogy otthon volt, mert a saját önkritikám szerint többre vagyok
képes, mint kizárólag háztartást vezetni. Angol oktatást is szerettem volna
vállalni, senki sem érdeklődött. […] itt a tanulás nem divat. Megtörtént,
hogy ingyen vállaltam el két kis srácot, hogy angolt tanítok nekik, eleinte
jöttek is örömmel, majd 3-4 óra után láttam, hogy inkább a focizást
választották. A szülők erre mit sem szóltak. Nem túl nagy luxus? Az itteni
iskolában az angol oktatás siralmas, éveken keresztül alig tanulnak valamit a
gyerekek. Erről nekem az egykori orosz nyelv tunkolása jutott eszembe.
Hogy mit szerettem volna tenni az országban, amit második
hazámnak választottam? Dolgozni, aktív feleségnek lenni és én is szerettem
volna a családi kasszához hozzájárulni. Nyelvtudásom nem 100%-os, de egy
egyszerű eladói munkára bőségesen megfelelt volna. Szerencsénk csak
az, hogy a férjem el tud tartani hármunkat, de egy másik kis fizetés nagyon jól
jönne mellé.
Mit csinálnék másként? Semmit, mert már mindent
megpróbáltam, lejártam a lábam, jelentkeztem ezer helyre, hirdettem., szóval
más nincs, el kell fogadnom a helyzetemet, és várni arra, hogy elmehessünk
északabbra. […]
Sok szeretettel: I.»
Tehát ezek a sorok önmagukért
beszélnek… Én bizony jóval északabbra lakom, de sem húsz évvel ezelőtt,
sem jelenleg nincsenek kecsegtető remények. Nekem talán szerencsésebb volt
a helyzetem, mert alkalmanként azért nekem adódnak munkáim, amivel megbíznak, s
kapok értük hol több, hol kevesebb honoráriumot. De ez sem elegendő a
teljes szakmai megelégedettséghez!
A politikai szavazatok elnyerése miatt a férfi
politikusok papolnak a nők munkalehetőségeik javításáról, de a gyakorlatban
tulajdonképpen édeskevés történik Olaszországban a nők javára, s ennek
oka, hogy a férfi parlamenti képviselők számával szemben a női
jelenlét igen csekély, eleve nem várható gyors és lényeges változás, annak
ellenére hogy erőfeszítések tapasztalhatóak ez irányban, de egy
patriarchális alapokon nyugvó erősen statikus államban minden nehezen és
csikorogva mozog…. Azért egy-két pozitív előrelépés történt, de ez még
elégtelen, és rendkívül csigalassúságú. Sosem tudtam elfogadni, hogy választani
kell család vagy pénzkereső munkahely között. S én, aki a nyomorult tanári fizetésem
ellenére is független voltam, a mai napig nem tudom megemészteni ezt a
helyzetet: ugyanis ilyen esetben teljesen a kiskorúság szintjére szorítják a
nőket: mindig, mindenhez a házastárs kezessége szükséges. Háztartásbeliek!
A háztartási munkák nem elegendők a szellemi gyarapodáshoz, sőt
ellenkezőleg: hozzásegítenek a memóriaromláshoz, az idő előtti
szenilitás kialakításához. Hiába jelentek meg hol itt, hol ott írásaim,
jelentős megyei napilapokban is, ennek ellenére felvételt egyik
sajtóorgánumhoz nem nyertem, megszületett az elhatározás, ha ingyen publikálok,
akkor legalább a saját lapomnak teszem… Országos periodikák felhívására
beküldött cikkekkel pályáztam, s nyilvánosan is kaptam éljenző
elismeréseket. Ezen felbuzdulva önéletrajzokat és felvételi kérelmeket
gyártottam és küldözgettem minden lehetséges napilapnak, periodikának,
mellékelve a pozitív véleményeket és a publikált cikkeimet, de csak az udvarias
elutasítást kaptam: «... amint lesz üresedés, feltétlenül értesítjük Önt…»
Győzhettem kivárni a sohasem adódó munkalehetőséget…
Tehát a sorozatos elutasítások miatt, és azért, mert
meguntam az össze-vissza publikálást, s hogy állandó szellemi elfoglaltságot
biztosítsak magamnak, belefogtam az alkalmi fordítások mellett a lapom
megalapításába. Dacból és dühből azt mondtam: «Csak azért is megmutatom,
hogy én, kis magyar, mire vagyok képes!» Meg akartam tanítani az olaszoknak,
hogy hol van Magyarország, s kik a magyarok. Ezért vannak magyar vonatkozású
rovatok is a lapban, eminens magyar szerzők tollából. Itt publikálom
néhány saját alkotásomat is.
De periodikát,
hetilapot, vagy napilapot alapítani csak akkor lehet, ha van az Olasz Újságírók
Rendjébe szabályosan beiratkozott felelős igazgatója. Mivel hol itt, hol
ott publikáltam, e lapok tulajdonosainak köszönhetően megkaptam az ő
jogi felelősük telefonszámát, s felvettem vele a kapcsolatot. Szerencsém
volt, mert minden ellenszolgáltatás nélkül elfogadta ezt a szerepet s a
hivatalos procedúrák és igazolások beszerzése mellett így megjelentethettem a
lapomat, majd bejegyeztethettem a cégbíróságon. Így megvolt a lapom. De arra
gondoltam, hogyha valami oknál fogva a jogi felelősöm nem vállalná tovább
ezt a szerepet, akkor a lapomnak is befellegzett, mert felelős
szerkesztő nélkül itt nem működhet egyetlen sajtóorgánum sem. Így
elhatároztam, hogy beadom a felvételi kérvényemet az Olasz Újságírók Rendjébe. 2000
februárjában beadtam a kérvényemet, s ugyanez év október 24-én felvettek, s így
hivatalosan olasz újságíró- publicista lettem. A
professzionista újságíró státuszra csak azért nem aspirálok, mert akkor más
jövedelmet biztosító munkakörben nem dolgozhatnék. Ez a státus nekem a
legmegfelelőbb, mert mellette taníthatok, tolmácsolhatok, fordíthatok, mint
szellemi szabadfoglalkozású , s emellett betölthettem a lapom jogi
felelősi státuszát is, s emiatt nincs fenyegetve a lapom fennmaradása.
Ezek után az a fontos, hogy folyamatosan publikáljak a lapomban, mert ha
hat hónap eltelne publikálás nélkül megszűntetik az újságírói tagságom, s
ezzel az újságírói és publicista cím jogosultságától is megfosztanak. Hogy
gyakorolom-e a szakmát, azt időnként ellenőrzik. Azért is tartom nagy
dolognak a bejutásomat, mert ezzel a lapomat is komoly lapnak ismerték el. Hát
így jutottam el a hivatásos íráshoz, valamint lapszerkesztéshez és kiadáshoz. 2004.
augusztus 24-étől a Magyar
Újságírók Közösségének is tagja vagyok. Tehát, nemcsak magyar-olasz
állampolgár, de hivatalosan magyar-olasz újságíró is vagyok. 2005. januárjától,
végre a saját lapom felelős főszerkesztője is vagyok.
Ittlétem idején inkább csak csalódásban volt
részem, mint szakmai megelégedettségben:
Az itteni
nőknek is nehéz, nemhogy annak, aki külföldi származású. Ellenségeskedés
van a tartományok lakói között, nem szívesen fogadnak be idegent, hát még, ha
az idegen nem is Olaszországban született. Az olasz társadalmi és politikai
szervezetek, a politikai vezető osztályok - nyugodtan mondhatjuk -
ellenségei a nőknek és érdektelenek a nőkkel kapcsolatban. Erre saját
esetem kitűnő példa! Itt még a tanult férfiak is, saját kényelmi
szempontjukból inkább előnyben részesítik a háztartásbeli feleségeket.
Nagyon nehéz kitörni a háztartás falai közül: kevesen vannak azok, akik mindent
elkövetnek, hogy a feleség is dolgozhasson az otthon falain kívül. Az olasz
társadalom férfiak vezette intézményrendszere jóformán semmit sem tesz az üres
fecsegéseken kívül a családokért: mindig a feleségek kényszerülnek lemondani a
háztartás falain kívüli munkalehetőségekről, a megoldhatatlan
gyermekelhelyezések miatt. A gyakorlatban mindent elkövetnek, noha törvény
tiltja a hátrányos megkülönböztetést, hogy a nők ne tudjanak elhelyezkedni.
Ez egy nagyon összetett olasz társadalmi- és politikai probléma… Hát biztos,
állandó állásom nem is lett soha!
Az olasz Alkotmány 37. cikkelye tulajdonképpen
nőellenes: «La donna lavoratrice ha gli stessi diritti e, a paritŕ di
lavoro, le stesse retribuzioni che aspettano al lavoratore. Le condizioni di
lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare
e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione...». Azaz
az alábbiakat mondja ki: «A dolgozó nőt ugyanazok a jogok illetik meg,
egyenlőség a munkában, ugyanaz a bérezés mint a dolgozó férfit. A
munkafeltételeknek lehetővé kell tenniük a nő fő családi
funkcióját, és az anyának és gyermekének a megfelelő, speciális védelem
biztosítását.» Mi jelent a dolgozó nő „fő családi funkciója?” Nem
mást, mint elsősorban a feleség és anya szerepét. Ez az a cikkely, amelyre
a bíróságok előszeretettel hivatkoztak a nőkre vonatkozó negatív
szentenciák meghozatalakor: ugyanis arra hivatkoztak ezen 37. cikkely alapján,
hogy a nők alapvető szerepköre a háztartási szerepkör! Noha a törvény
tiltja a nemek közötti megkülönböztetést, mégis a gyakorlatban az dívik. A
munkafelvételkor a gyakorlatban kizáró ok, ha egy hajadon házasodni készül, ha
fiatal férjezett nő, ha kisgyermekes vagy kiskorú gyermek anyja.
Később pedig, mert már túlhaladta a munkafelvételi korhatárt, vagy pedig
mert alulképzettnek tekintenek egy érettségit, vagy pedig a felsőfokú
végzettség túl sok… Ha pedig szerencséje van a fizetési besorolás a munkatörvény
előírása ellenére is alacsonyabb a hasonló munkakörű
férfikollégáknál…
Borzalmas
csalódást okoztak a velem szemben tanúsított bizalmatlanság és szakmai
tevékenységemben való kételkedés…
Amikor megjelentem egy szakmai kollokviumra, vittem
magammal a cikkeimet, amiket eddig publikáltak, s a sok elismerést, amit
ezekért kaptam és a díjakat bizonyító okleveleket. Erre azt válaszolták:
«Megírathatta másokkal, s a saját nevében elküldhette a pályázatokra.» Mondtam
nekik, tegyenek próbára, adjanak meg egy témát, s ott helyben megírom. Nem
adták meg ezt a lehetőséget!
Vagy mikor
felhívták a szerkesztőséget, és a főszerkesztőt keresték! Amikor kiderült, nem
férfi, sokan le is tették a kagylót, nem voltak hajlandók tovább folytatni a
társalgást egy nővel!
Vagy amikor azt írták levélben:«micsoda vakmerőség,
egy külföldi hogyan alapíthat irodalmi és kulturális folyóiratot, hogyan tudja
megítélni az olasz nyelvű irodalmi alkotásokat!»
Ezek a jelenségek nem segítettek hozzá, hogy otthon
érezzem magam ebben az országban! Sokszor visszasírtam a hazai állandó
kinevezésű katedrámat! Nagyon-nagyon szerettem tanítani! Sajnos a
Kádár-rendszerben, különösen az 1980-1983 közötti időszakban elszenvedett
események miatt kényszerültem arra az elhatározásra, hogy külföldre megyek: egy
levelezésből egy nem várt vonzalom született, s ennek köszönhetem, hogy
túléltem azokat az éveket. De erről többet nem kívánok beszélni, mert a
felidézése, még húsz-huszonöt éves távlatból is, borzalmas hatással van rám…
Néhány jelenlegi egészségügyi problémámnak azok az évek az okai!…
A nehéz és
hosszadalmas kezdet után sem változott tulajdonképpen semmi, azon kívül, hogy
legalább az «Osservatorio Letterario» jelen van a médiában,
és tudom, hogy nem jelentéktelen szolgálatot teszek a két ország kultúrájának.
És ezt tényleg nem szerénytelenségből mondom, tudatában vagyok annak, amit
eddig tettem és teszek. Elég csak a keresőkön
utánanézni: 1998-as internetes megjelenésem óta rengeteg ismeretanyagot tettem
közkinccsé mind olasz nyelven, mind anyanyelvemem. Az azért jóleső
érzéssel tölt el, hogy ahogy megjelent a lapom, nem is olyan sokára a nagyszájú
bizalmatlankodók is kezdték küldözgetni az anyagaikat esetleges publikálás
céljából! Bár azért most is vannak bizalmatlankodók, de egyre nagyobb a számuk
azoknak, akik reménykedve és boldogan küldik munkáikat a szerkesztőségbe.
S ez bizony nem akármilyen dolog számomra!
Csak nagyon nehéz a helyzetem, mert non-profit
vállalkozás, anyagi támogatást nem kaptam. De örülök, hogy azóta még a
felszínen vagyok, s egyre több szakmai elismerést kap
a lapom kézműves jellegének ellenére is: színvonalasnak indult, s továbbra
is tartja a nívóját, sőt mindig igyekszem javítani, tökéletesíteni, az
önzetlen távmunkatársaimmal egyetemben, akik szabad idejüket áldozzák az
ügyért, hiszen mindnyájan mással keresik a kenyeret. Fizikailag én állítom elő az általam
kiválasztott anyagokból a lapot teljes egészében, ezért kézműves
jellegű, ugyanis arra nincsen elegendő anyagi forrásom, hogy
nyomdához forduljak: kinyomtatom az eredeti példányt, s azt megfelelő
példányszámban fénymásoltatom, majd ezek után összefűzöm, borítékolom,
felbélyegezem, pecsételem s szétküldöm a megrendelőknek. Az
összefűzés és a kerékpáros szállítás kifejezetten fárasztó fizikai
munkák... Meg is értem szegény postásokat! Nekem az a szerencsém, hogyha
mondjuk, esik az eső, én elhalaszthatom a postára szállítást!
Hogy ismert lett a periodikám, az internetnek köszönhetem, ami forradalmasított
mindent s nagyobb teret nyújtott, mint egy kirakatablakba, beviszem mindazt, amit megvalósítottam. Természetesen a
folyóiratból csak ízelítőt közlök, s
leginkább, szándékosan, magyar vonatkozású anyagokat!… Előtte magam
nyomtattam szórólapokat s küldtem szét, ami anyagilag ugyancsak jelentős
kiadás volt, s nem volt nagy látszatja. A lap bírósági bejegyzése után
kedvezményes internet-bérletet vásároltunk, s ahogy a hálóra kerültem, minden felgyorsult: rám találtak. Úgyhogy van mit olvasnom és szelektálnom!
Élvezem a szerkesztést, a borítók illusztrációinak készítését, weblapok
szerkesztését, stb. Az agyam nem gyepesedik be, az a fontos: állandó munkában
van. Amit teszek, valóban élvezettel, szenvedéllyel teszem. Sokszor úgy elröpül
az idő, hogy csak azt veszem észre, közben hajnali három óra, fél négy
lett! Azt meg különösen élvezem, ha helyszínre kell mennem valami irodalmi-
vagy kulturális rendezvény miatt, s nemcsak rögzítem az ott elhangzottakat,
hanem felvételeket is készítek, van két remek profi gépem. Az internet óta egy
ideig szépen szaporodtak a fordítói megbízásaim is. De a mostani általános krízis miatt ezek is
megcsappantak. Sőt, még az elmúlt félévben meglegyintette családunkat a
munkanélküliség szele is: az egyetlen, a család életét biztosító kereset is
veszélybe került. Fél évig borzalmas hónapokat éltünk át családommal. A szerencsénk
az volt, hogy volt megtakarított pénzünk, amihez nyúlhattunk a fizetés nélküli
időkben. Ugyanis a fizetés egyharmadát kitevő segély még a mai napig
nem érkezett meg.
Hogy hol
kezdtem el írni: hazámban, vagy Olaszországban?
Az érdekes az,
hogy holott mindig is jóízű leveleket és jó iskolai fogalmazásokat írtam,
magyaróráimon tanítottam is a fogalmazástechnikát, sosem gondoltam arra, hogy
írni kezdjek, kivéve az újságírást. Még pécsi tanárképzős főiskolás
voltam, amikor kétszer dobogóra kerültem a Baranya Megyei szónokversenyen, és
ezen nekibuzdulva az 1976/77-es tanévben pályáztam az akkori MÚOSZ «Újságíró
kerestetik» nemzeti újságírói pályázatán, mely eredményeképpen a
vezetőségtől kaptam egy hivatalos ajánlást az állandó lakóhelyi megyei
lapszerkesztőséghez. Ott gyakornokoskodhattam 1977. júliusában, 1000
Forintos szerződéssel. Mondták is az «öreg» kollégák, azaz a gyakorlott
újságírók, hogy kizsákmányolás ez, de én örültem, mert lehetőségem volt a
szakma kipróbálására, belekóstolhattam. Emlékszem, egy cikkem után még a
rendőrség is kivonult és intézkedett. Egy táncos kerthelyiségről volt
szó, ahol felügyelet nélküli kiskorúak ténferegtek. Ha jól emlékszem, abban az
időben be is tiltották egy időre a szórakozóhelyet.
Aztán a tollforgatást Olaszországban
folytattam. Eredetileg azért ragadtam tollat, hogy jobban megtanuljam az olasz
irodalmi nyelvet, és hogy feledjem álláskeresési kudarcaimat. Novellákkal,
versekkel, újságcikkekkel, irodalomkritikákkal pályáztam, többszörös
Dante-díjas lettem: 1993-ban első díjas, a két elkövetkező
esztendőben harmadik helyezett. Az írás mellett a műfordításba is belevágtam, s 2001-től De Bartolomeis távmunkatársammal kettesben, majd később
a nápolyi egyetem magyart oktató professzorával, Di Francesco Amedeoval is nagy
iramban fordítunk olaszra magyar műveket.
Újabban én olasz nyelvű műveket is fordítok
magyarra. Ezeket mindkét nyelven publikáljuk a lapban. Tehát gondom,
hogy az olasz olvasóink ízelítőt kapjanak a magyar
irodalmi alkotásokból és a magyar kultúrából. Ezeket feltétlenül felteszem a
netre is! «Magyar Irodalmi és Kulturális Galéria»
című web-lapon külön is publikálom
ezeket.
A folyóiratom
mellett vannak egyéb kiadványaim is: kis példányszámú antológiákat és irodalmi füzeteket is kiadok. Ezeket a lapom által
meghirdetett irodalmi pályázatok nyertesei munkáiból. De vannak egyéni
megrendelők, akik nem tudják a kis kiadók által kért költségeket állni. Ha
nívós munkákról van szó, kis példányszámban, jutányos áron, Edizione O.L.F.A. néven megjelentetem azokat. S akkora példányszámban, hogy a kötelező és a
megrendelt köteteken kívül a Széchenyi Könyvtárnak és a Petőfi Irodalmi
Múzeumnak is küldhessek példányokat. S ha valaki külön kéri, annak csak az
előállítási költségeket kell megfizetnie. A könyvkiadás kis anyagi
segítség ahhoz, a saját honoráriumaim jelentős részével egyetemben, hogy
megjelenhessék a lapom. Örömmel teszem, s tudom, hogy munkatársaimmal együtt kis nyomot hagyunk ebben a zajos,
üvöltő, szellemi és lelki mocsokkal fertőzött világban.
Azért ezt a 22 évet nem töltöttem el
tétlenül, hogy eddig mit is tettem (publikációk és egyebek), részletesebbeket a
kiadványom honlapján lehet tudomást szerezni… Hogy megérte-e?… A kérdést
jelenleg még nyitva hagyom…
A fentiek
mellett nem hagytam fel a folyamatos álláskereséssel.
Távmunkalehetőségeket keresek mind Olaszországban, mind Magyarországon:
eredmény nélkül! Vagy azért nem voltam alkalmas, mert sok volt a felsőfokú
végzettségem, vagy mert azt letagadva az érettségit kevesellték, vagy az volt a
visszautasítás oka, mert kisgyermekes anya voltam. Amikor meg a gyermek
felcseperedett, az én éveim is szaporodtak, s az lett a kizáró oka a hatmillió analfabéta és egy ‘ösztövér’ hadsereg országában, ahol a tanulatlanok, az írástudatlanok aránya az 53 milliós lakosság 66 %-a. 1870-ben a félsziget
lakosságának 67 %-a volt analfabéta. Ez a 150 éves olasz egység alatt
bekövetkezett „javulás” 1 %. Mégis, ez az ország saját
szellemi állapota ellenére sem honosítja,
olasz nyelvű és olasz nyelvi vizsgák, valamint bürokratikus és megalázó
hercehurca nélkül a más országokban sokkal alaposabb képzéssel megszerzett,
értékesebb diplomákat.
Tulajdonképpen
egyik országnak sem vagyok nélkülönözhetetlen állampolgára – a politikai szavazást
kivéve olasz honban legalább számítanak a voksomra, de otthon még ez sem adatik
meg! Magyarország jogrendszere mintha arra épülne, hogy kitoloncolja saját
népét saját országából. 1994-ben, amikor lakóhelyem megyéjében olasz-magyar
testvérvárosi rendezvények voltak ingyen, minden honorárium nélkül tolmácsoltam
és tudósítottam az itteni eseményekről napra készen. Örömmel tettem.
Jelentkeztem ennél a hazai szerkesztőségnél, ahová küldtem a
tudósításaimat az itteni testvérvárosi eseményekről – ahol 28 évvel
ezelőtt újságírógyakornokoskodtam – újságíró, tudósító távmunkatársként -,
visszautasítottak azt üzenve az egyik jelen lévő honfitárs kollégán
keresztül, hogy «nem tudják nekem megfizetrni a nekem járó olaszországi
honoráriumot». Mondtam, hogy nekem megfelelne a hazai tarifa is. Mi ez, ha ez
is nem diszkrimináció? Olaszországban ugyanaz volt a helyzet: hiába
bizonyítottam, nyertem újságírói díjakat is pályázatokon, nem számított semmit.
Ha magam kényszerűségből nem írnék a saját nonprofit lapomba, azóta
sem művelhetném ezt a foglalkozást. Szponzorkeresésem is sikertelenséggel
járt: előnybe részesítették a bennszülötteket. Engem még válaszra sem
érdemesítettek.
A
diszkrimináció példája az is, amikor egy külföldi szerveren működtetett
magyar nyelvű internetes folyóirat honfitárs szerkesztője még
indulása előtt felkeres és honorárium kecsegtetésével támogatásomat kéri
az induló laphoz és cikkek írására kér a legelső szám főoldalára, s
miután nevem adtam hozzá, és a beküldött írások publikálása sem honorárium
fejében, sem ingyen nem valósult meg sem az induló szám főoldalán, sem
hónapok elteltével a továbbiakban sem: újra csak ígéretek, de cikkeim sehol.
Csak a bolondját járatta velem, ami addig fajult, hogy végül a kulisszák
mögötti erők hatására nevetséges ürügyet tákolva a szakmai hozzászólásaim
kapcsán dilettáns, hozzá nem értők, eltávolításomat óhajtók hada nekem
ugorva igyekezett szakmai tekintélyemen csorbítani az eltérő, nem bólogató
szakmai véleményem miatt.
Vagy egy másik online magazin esetében, az alábbi olaszországi cikk
reflexiójaként megjelent tanulmányom cenzúrázása: «22 éve megszokott
napilapom, az «il Resto del Carlino» címlapján Pierre Bazin abbé, a leghíresebb
és legnépszerűbb francia pap, a legszegényebbek szószólója színes fényképe
mellett hatalmas piros betűkkel olvasható: „Bevallom, nem vagyok
szűz”. Az olasz sajtó máris skandalumként kezeli az ügyet: a
következő címekkel ellátva: «Botrány – Az Emmaus alapítójának
megkísértései, abbé Pierre, sokk-vallomása: „Engedtem a nő utáni vágynak”.
Nem sokkal a XI. Szinódus befejezése után kerül napvilágra a hír, ahol
kétszázötven püspök gyűlt össze a világ minden részéről a Vatikánban,
és három hétig arról tanácskoztak, milyen változtatásokat ajánljanak a pápa
figyelmébe a katolikus egyház irányításával kapcsolatban, ahol téma volt a papi
cölibátus kérdése is. Végül döntöttek: minden úgy jó, ahogy van. Az alábbi
vallomással kezdődik a párizsi tudósítónk cikke: „Előfordult
időnként, hogy engednem kellett a kívánság erejének, de csak átmenetileg.
soha nem volt rendszeres kapcsolatom, mert nem engedtem, hogy a szexuális vágy
gyökeret eresszen.” A most augusztus 5-én 93. életévét betöltött „Isten
rebellisének” titulált abbé az egyház mozdulatlan hatalmas tengerére („Mare
Magnum della Chiesa”) hajította kis bombáját, amit már jó ideje nagyon laposnak
és szűk látókörűnek (korlátoltnak) tart. Ezen vallomásai a francia
Plon Kiadónál most megjelent „Istenem... Miért?” c. könyvében olvashatók... Folytatás>>> »
Hogy milyen nevetségesek, bosszantók és
éretlenek egyes emberi döntések, arra kíváló példa a fentiek cenzúrázása:
Az Osservatorio Letterarioban
való megjelentetés után azonnal jeleztem egy magazinban sokkal rövidebb bevezetővel
ezen összeállításom s a szokásomhoz híven a
folytatást csak belinkeltem, mint fent. Természetesen a cenzúra, mint a
kommunista Kádár-rezsim egyik fő fegyvere még most is jól működik
hazai berkekben, elmékben...
Hiába, mind a bizonyos
magazin-szerkesztőknek fel kell nőniük, mind a még nagyon
csecsemőkorban járó magyar olvasóközönségnek meg kell érnie, hogy
elérhessék a civilizált és kulturált olvasási és reagálási készséget. Mert
az bizony nagy fokú éretlenségre vall, ha a fenti sajtóhírtől és az
azzal kapcsolatos összeállítástól csúnya és parttalan, valamint meddő
vitát kiváltó reagálástól tartanak. Éppen ezért egyszerűen
törölték még az adatbázisból is a fentinél rövidebb bevezető
sorokat. Igaz, megtehettem volna a kérésre való átdolgozást is, bár
akkor sem garantálták volna a megjelentetését, sőt még nem is javasolták
ezen téma felvetését a fenti indulatok kirobbanásától való félelem
miatt. Fogalmam sincs, miért kellene ezen összeállítás miatt
kordában tarthatatlan, fellángoló indulatoknak keletkezni. Vannak sajnos
a mindennapok életében olyan események, amelyek igazán okokat adhatnak a
legvadabb indulatok elszabadulására is. Nem kell messze mennünk., elég csak
országunk kormánypolitikáját figyelembe venni, a politikai «elit»
tevékenységét, magatartását figyelembe venni...
A cenzúrával, a struccpolitikával eddig még sosem
oldódott meg semmi.... Ez is mi lenne más, mint a véleményszabadság korlátozása
az abból eredő vélemény nyilvánításának diszkriminálása?
Hangzatos szavak a diszkrimináció elleni
küzdelem! Létezését tekintve a diszkrimináció is éppen olyan, mint a
prostitúció!
A gyakorlatban lépten-nyomon emberek tömegeit
diszkriminálják! Manapság meg különösen. Az élet minden területén: itt van
például egy nem régi, szintén személyes, keserű élményem, ami a hazai
egészségügyet ugyancsak nem öregbíti. Tavaly nyáron édes hazámban,
Magyarországon volt részem egy látványos egészségügyi diszkriminációban:
A Magyarország.hu web-oldalon az alábbiak olvashatók:
«„A társadalombiztosítás területén minden tagállamban
a tagállami jogszabályok érvényesek, emellett a minden tagállamra
kiterjedő egyenlő elbánás elvét érvényesítik. Az Unió arra törekszik,
hogy a személyek szabad mozgásának jogával élő EU tagállamokban vándorló
emberek részére biztosítsa az ellátás jogosultságát más tagállamok területén
is. A koordináció jogforrása a 1408/71/EGK és a végrehajtására kiadott
574/72/EGK rendelet.”
Mire tarthatunk igényt a rendeletek
alapján, ha egy másik tagállamba utazunk?
a) Itthon megszerzett jogainkat más
tagállamok elismerik, b) ha itthon már rendelkezünk biztosítással, nem kell
másik biztosítást kötnünk a másik tagállamban, c) egyetlen tagállamban sem
érhet bennünket hátrányos megkülönböztetés azon az alapon, hogy más állam állampolgárai
vagyunk, d) korábbi biztosításunk nem vész el, a biztosításban töltött, illetve
szolgálati időt a szolgáltatások nyújtásakor figyelembe veszik.
Amennyiben átmenetileg, turistaként tartózkodunk valamely
EU tagállamban, ugyanolyan feltételekkel kaphatunk sürgősségi
betegellátást, mint a meglátogatott ország állampolgárai. Itthoni
egészségbiztosításunk alapján az Országos Egészségbiztosítási Pénztár
mindazokat az ellátásokat kifizeti, amelyeket a másik EU tagállam állampolgárai
részére szintén a biztosítójuk fizet; ezeket tehát külföldön térítésmentesen
kapjuk. Azon ellátásokért viszont, amelyekért az EU tagállam állampolgárai is
maguk fizetnek, a magyar állampolgároknak is fizetni kell. A kiutazás
előtt mindössze az E 111 számú formanyomtatványt kell felvenni a lakóhely
szerint illetékes Megyei Egészségbiztosítási Pénztárnál. Vigyázat, a
formanyomtatványt az orvosi ellátáskor feltétlenül át kell adni az ellátást
végző orvosnak vagy intézménynek, mert azt utólag nem kötelesek átvenni!
Az EU tagállamokban biztosítottak
Magyarországon a magyar biztosítottakéival azonos feltételek szerint,
térítésmentes sürgősségi betegellátásban részesülnek.
Az azonosság az ellátást nyújtó
szolgáltató OEP általi finanszírozására is vonatkozik, tehát az EU állampolgár
betegek tekintetében megszűnik az árlista lapján felszámított és
kiszámlázott szolgáltatások nyújtásának gyakorlata. A szolgáltató ugyanolyan
mértékű OEP-finanszírozásra jogosult, mint a magyar biztosítottak ellátása
után. A szolgáltatónak kifizetett finanszírozás díját az OEP attól a külföldi
biztosítótól kapja vissza, amelynek betegét a magyar orvos ellátta. Ez csak
akkor érvényes, ha az EU állampolgár az orvosnak bemutatta az E 111-es formanyomtatványt. Az utólagosan kiállított formanyomtatványok
elfogadására ugyanis a szolgáltató nem kötelezhető. Nyomtatvány hiányában az orvos számlát állíthat ki, saját díjszabása
alapján…»
Ez mind nagyon szép dolog. Csak egy hibádzik: amikor az iránt
érdeklődtem, hogy akadály nélkül olasz személyi igazolvánnyal lányom is
beutazhat-e Magyarországra problémák nélkül, mivel magyar útlevele lejárt, s
arra nincs idő, hogy felújítsuk, azt a felvilágosítást kaptam, hogy EU
tagország lévén azonosságának igazolására elegendő az olasz személyi
igazolványa, de a magyar állampolgárságát igazolandó vigyük magunkkal a lejárt
útlevelét is. Az illetékes olaszországi
magyar képviselet elmulasztotta felhívni a
figyelmemet arra, hogy célszerű beszerezni a föntebb említett E 111-es formanyomtatványt, amelynek kitöltése
után a lakóhelyünk szerinti Egészségügyi és Társadalombiztosítási
Szervezettől kapunk egy igazolást, amely bizonyítja, hogy biztosítva
vagyunk az EU tagországokban
igénybevett orvosi ellátás költségeit illetően. Az illetékes
társadalombiztosítási szervek hivatalból kötelesek erre automatikusan
figyelmeztetni az utazó állampolgárokat. Igaz, hogy valamely törvény akkor is
érvényes, ha azt nem ismerjük, de hogy egyáltalán létezik valamely törvény,
csak az tudhatja, aki arról munkaköréből eredően tud. Nem várható el
egyetlen állampolgártól sem, hogy tudomása legyen olyan törvényről vagy
rendeletről, amilyenről nem is hallott. Az ilyen ügyekben eljáró
illetékes hivatalnok számára azonban törvény írja elő, hogy a tőle
elvárható legteljesebb tudással végezze munkáját. Amennyiben tudása nem teljes,
vagy más okból szabálytalanul jár el, az általa munkaidejében elkövetettekért,
illetve mulasztásokért a fennálló rendelkezések értelmében munkáltatója
felelős.
2004.
augusztus 28-án autóbalesetet szenvedtem.
Talpon lévén az ügyeletes orvosnak nem jutott eszébe, hogy megvizsgáljon. Neki
elég volt, hogy nem én vezettem a gépkocsit, és élek.
Másnap,
augusztus 29-én, vasárnap megálltunk a kistarcsai Flór Ferenc kórháznál, mivel
addigra az elszenvedett zúzódások által keltett fájdalom, valamint a
képződött, és láthatóvá vált sérülési nyomok ezt indokolttá tették. Az
előző nap délutánján elszenvedett sérülések ide fajulása miatt
sürgős vizsgálatot kértem, hogy nem lett-e a balesetnek belső
sérülési következménye.
A
betegfelvételi ablaknál, mivel magyar szervek által kiállított
társadalombiztosítási igazolványt nem tudtam átnyújtani, magyar állampolgárságomat,
valamint egy másik EU tagországban biztosított voltomat igazoló, az olasz
egészségügyi és társadalmi biztosítási igazolványomat adtam be. Ez a nemzetközi
egyezmények szerint igazolja, hogy mivel a szintén EU tagországban,
Olaszországban is biztosított vagyok, a Magyar Köztársaságban is megillet az
ingyenes orvosi kezelés vagy kórházi ellátás. Ennek a kórháznak az alkalmazottjának nem volt tudomása arról, hogy
Olaszország is tagja az EU-nak. Ezért külföldi állampolgárként küldött a kórházi sebészeti ambulanciára. A velem
elolvasás nélkül aláíratott nyomtatványon ez állt: «Alulírott
a térítés ellenében végzendő egészségügyi ellátást igénybe veszem, az
ellátás költségét tudomásul veszem és kötelezem magam annak megtérítésére» (Rec. Szám: 200419848, recepciós dátum: Kistarcsa,
2004. 08. 29, 14:53:30 Taj szám: HUN-000-000 ). Csak ez után tudtam meg, hogy
az ügyeletes orvos éppen egy súlyos műtétet végez, s nem tudni, mikor végez,
hogy mikor fejezhette volna be.
A baleset után
négy nappal*, a ferrarai kórház elsősegélynyújtó ügyeleti recepcióján
bejelentkeztem, s ott elvégeztek rajtam minden fontos röntgen - és ortopédiai
vizsgálatot. Kaptam egy nyakrögzítőt, fájdalomcsillapítókat azzal, hogy
fájdalom vagy rosszullét esetén azonnal hívjam a mentőket, és vitessem be
magam a kórházba! [* 2004. szeptember 1-én, a megérkezés napján, negyed
óra híján 14 órás busz és háromnegyed órás gépkocsiút után, egyenesen a
ferrarai kórházba vezetett az utam. (A busz augusztus 31-én 19 órakor indult a
budapesti Népligetről s másnap 8:45-kor érkezett meg Bolognába. Alapos
vizsgálatok után a ferrarai kórházból, étlen-szomjan, délután 16-kor szabadultam, s csak azután érkeztem meg
otthonomba.)]
Magyar és
olasz, kettős állampolgár vagyok. Szülőhazámban korábban sosem kértek
tőlem orvosi ellátásért semmiféle külön igazolást ingyenes gyógyellátás
igénybevételéhez. Most, hogy magyarként is EU tagország polgára vagyok, a
magyar állampolgárságot bizonyító útlevél ellenére külföldi állampolgárként, térítés ellenében akartak
elsősegélyben részesíteni.
Magyarország
egészségügyi hivatalnokai annyira beléptek az Európai Unióba, hogy már nem
ismerik el magyar állampolgárságomat sem? Mi történt a hazával?
A külföldi
tőkétől megszédült magyarok inkább nem tudnak semmit, csak néhány
ezer forintot kaszáljanak a privatizációtól megzavart agyuk szerint
mindenkitől. Végeredményben nem rossz terápia ez sem: pusztítják a
honvágyat, ami jó.
Csakhogy ezzel gyengíthetik
a külföldön élő magyaroknak hazájuk és nemzetük iránti szeretetét is.
Ez
talán mégsem jó. Hogy világos legyen: anyagilag sem éri meg.
Szerencsém volt, hogy nem volt belső sérüléses súlyos következménye
az autóbalesetemnek. Felmerül a kérdés: ha életveszélyben lettem volna, akkor
is ugyanebben az embertelen bánásmódban részesültem volna, csupán azért, mert
nem volt magyar tajkártyám, s nem fogadták el az Eu-s tagországi baleseti
biztosításomat igazoló tagkönyvet, s nem volt elegendő a a magyar
állampolgárságomat igazoló érvényes magyar útlevelem? Nem egy olyan
esetről tudok, hogy jelentéktelennek tűnő baleset után, a kórház
elsősegélyt nyújtó osztályán saját lábán jelentkező páciens egy óra
múlva meghalt! Milyen egy kórház az, ahol elsősegélynyújtás nincsen, hogy
a páciensre rá sem tudnak nézni? Szerencséje volt a kórháznak, hogy nem
következett be haláleset, sem komoly belső sérülés nem lett, mert az
biztos, hogy a kórház vezetősége nem úszta volna meg szárazon. S azért is
szerencséje volt, hogy nem tettem feljelentést ellenük. Nem mellékes, hogy
megjegyezzem, voltam Magyarországon munkaviszonyban, levonták tőlem annak
idején az egészségügyi biztosítást és nagyon ritkán voltam táppénzes beteg. A
magyar államnak én csak adtam, mindig csak fizettem, a tanulmányaim nem voltak
ingyenesek a felsőfokon sem, de az akkori állam engem csak kifosztott: még
a kitelepülésem is megalázó volt, mert az ingóságaimat sem vihettem magammal,
csak azok egy részét: 30 ezer Ft- értékig,
a BÁV 13 ezer Ft-ra becsült értéket a
Magyar Nemzeti Bank meghamísította, s a kiviteli engedélyre 30 ezerre
írta át a magammal Olaszországba kivitt ingóságaim értékét, s még tilos is volt
megfellebbeznem! A magyar állam csak gazdagodott az én fizetésemből
levontakból. Nekem semmi előnyöm nem származott abból, hogy levontáka
betegbiztosítást és a nyugdíjjárulékot! Nagyon kétségbeejtő, hogy az
állampolgárok egészsége, élete egy fabatkát sem ér. Tűrhetetlen, hogy csak
az az erkölcstelen paraszolvencia ellenében történik nagy nehezen valami – ha
egyáltalán történik –, vagy csak fizetés ellenében, mert embertelenségből
nem veszik figyelembe az Eu-tagország betegbiztosítását, mert nem volt
birtokomban az E111-es nyomtatvány, aminek létezéséről felvilágosítás
híján nem tudhattam. Magyarország az egyetlen európai ország, ahol ez a
szégyenteljes paraszolvencia-rendszer – másutt még a kifejezés is ismeretlen –
hivatalosan létezik a betegek nyomorúságára.
De
nézzük csak, a magyar állampolgárként megillető jogaim és kötelességeim
közül magyarországi választójogomat. Mintha nem is léteznék a magyar államnak
ebben az esetben! Nem szavazhatok hazámban, de még külképviseleten sem, mert
külföldön huzamosan élő magyar állampolgár vagyok, aki magyarországi
állandó vagy ideiglenesen bejelentett lakhellyel nem rendelkezik. De ugyanígy
nem szavazhat a Magyarországon élő magyar állampolgár sem, ha a szavazás
pillanatában külföldön tartózkodik.
Mit tettek a magyar honatyák e téren? A
huza-vonán kívül semmit! Sajnos nagyszerűen dokumentálják ezt az alábbi csokorba
szedett linkek, amiből megtudhatjuk, hogy tulajdonképpen kik is élhetnek
ezzel a jogukkal és kötelezettségükkel, s kiket fosztottak meg ezen jogok
gyakorlásától:
«Új elem, hogy kiterjesztik a
választójogosultságot mindazokra, akik az EU más tagállamának állampolgárai, de rendelkeznek magyarországi lakhellyel is. Azok a
magyar állampolgárok azonban, akik hosszabb ideje külföldön élnek, és
magyarországi lakhelyük nincs, nem rendelkeznek választójoggal.»
(Forrás: Kopogtatócédulák a EP választásra - 2004. júniusi írás)
Kiknek nincs választojoga (1997-es):
http://www.valasztas.hu/hu/informaciok/valfuz/vf129/vf1294.html
Eddig hatályos választójogi törvény: http://www.vokscentrum.hu/89xxxivh.htm . Ezen törvény
szerint: «A szavazásban akadályozott
az, akinek nincs állandó vagy ideiglenes lakóhelye Magyarországon.»
1994: A beterjesztő kormány tervezetéből többek
között nem valósult meg a külföldön élő magyar állampolgárok szavazati
jogának biztosítása...
(ld.: http://iroga.hu/magyarvalasztasirendszer/ludanyi.html)
Az Alkotmánybíróság normakontrollt gyakorol
a választásra vonatkozó szabályok felett. 1989 és 1998 között több indítvány is
érkezett az AB-hez az országgyűlési képviselők választásáról szóló
törvénnyel kapcsolatban.
A külföldön tartózkodó magyar
állampolgárok választási jogának gyakorlásával kapcsolatos megkeresésre akként
döntött és semmisítette meg a választójogi törvény vonatkozó szakaszát [3/1990.
(III.4.)], hogy számukra is biztosítani kell a választójog gyakorlását (ez
mind a mai napig nem történt meg.) Döntését azzal indokolta, hogy a Vjt. 2.
§-ának (4) bekezdése korlátozza a magyar állampolgárok Alkotmányban biztosított
jogainak gyakorlását, azaz sérti azoknak a jogait, akiknek van belföldi
lakóhelye, de a szavazás napján külföldön tartózkodnak. (ld.: http://iroga.hu/magyarvalasztasirendszer/ludanyi.html)
Reformelképzelések 1994-1998 között:
A tárgyalások érintették a külföldön élő magyar
állampolgárok szavazati jogának, valamint a kisebbségek parlamenti
képviseletének kérdését is, megegyezés azonban ekkor sem született.
1996 nyarára megtorpant a reform előkészítésének folyamata; a
módosító javaslatok pedig öt szavazat híján nem kapták meg a kétharmados
többséget a Parlamentben.
2004: Ki jogosult részt venni az országos népszavazáson?
Az országos népszavazáson szavazati joga van
minden - magyarországi lakóhellyel
rendelkező - nagykorú magyar
állampolgárnak, kivéve ha
– cselekvőképességet
korlátozó vagy kizáró gondnokság alatt áll (például értelmi fogyatékos);
– a
közügyek gyakorlásától eltiltó jogerős bírósági ítélet hatálya alatt áll;
– szabadságvesztés büntetését tölti;
– büntetőeljárásban jogerősen elrendelt
kényszergyógykezelés alatt áll.
Ki szavazhat a nagykövetségen?
A
nagykövetségen az a nagykorú, a Magyar Köztársaság területén bejelentett
lakóhellyel rendelkező és a szavazás napján külföldön tartózkodó magyar
állampolgár szavazhat, aki szerepel a külképviseleti névjegyzéken, és
személyazonosságát a megfelelő okmányokkal igazolni tudja.
Hogyan lehet kérni a külképviseleti
névjegyzékre való felvételt?
A
külképviseleti névjegyzékre való felvétel iránti kérelmet a választópolgár
lakóhelye szerinti helyi választási iroda vezetőjéhez (a települési
jegyzőhöz) személyesen, meghatalmazott útján vagy postai úton ajánlott
levélben kell eljuttatni a megadott határidőn belül.
A
kérelmet az erre rendszeresített nyomtatvány kitöltésével vagy a nyomtatványon
szereplő adatok megadásával lehet benyújtani. A nyomtatvány elérhető
a külképviseleteken és a választási irodákban, illetve letölthető a www.valasztas.hu internetes címen.
A
magyar jogrend alkotói példát vehetnének pl. az olasz választójog
törvényéről (27. Tv. 2001. december, 459 sz.) amely nem diszkriminálja az olasz állampolgárt, a
lakóhelye szerinti – külföldi, vagy olasz - választási listára feliratkozott
külföldön élő olasz állampolgárok is szavazhatnak külföldön az adott olasz
külképviseletnél vagy akár saját hazájukban, s nincs semmiféle gyakorlati
akadálya az illetékes államszervek részéről. Tehát a külföldön élő
olasz állampolgárok szavazati lehetősége biztosított az alábbi kontinensek
külképviseleteinél: Európa, beleértve Orosz- és Török Föderációt, Dél-Amerika, Észak- és
Közép-Amerika, Afrika, Ázsia, Óceánia, Antarktisz.
Én,
mint külföldön élő magyar állampolgár, aki egyáltalán nem tájékozatlan a
hazai viszonyokról, sőt (!) semmiképpen nem szavazhatnék a jövő évi
választásokon sem itt, sem otthon. Olvastam és hallottam valahol, hogy a
2006-os választások előtt e törvényben változások lesznek. Kiváncsi
vagyok, hogy mi sül ki belőle!
A
sors fintora, hogy az Európai Unió kezdeményezésére ebben az esztendőben
is meghírdették a «A sokszínűségért. A diszkrimináció ellen.» témakörű
2005-ös év Újságíródíját, s ez sem mentes a diszkriminációtól. Itt van erre
példa: Olajos Péter, az MDF EP képviselőjének figyelemfelkeltése, hogy
számos alkalommal lehet találkozni még másfél évvel az uniós csatlakozás után
is az új tagországok polgárait érintő diszkriminációval. Súlyos példaként
említhető meg az a diszkriminatív jelenség, amely az uniós intézményekbe
való felvétel során történik. A 25 tagország polgárai számára kiírt
versenyvizsgák során ugyanis a vizsga feltétele az EU 15 nyelve közül
kettőn való vizsgázás. Így tehát, míg egy régi tagállam pályázója egy
idegen nyelven és a saját anyanyelvén teheti le a versenyvizsgát, addig az új
tagországokból érkező pályázóknak – köztük a magyaroknak - ez nem
lehetséges.
Az MDF-es képviselő a Magyarországot
érintő másik felháborító esetként az új tagországból érkező
vállalkozásokkal szemben alkalmazott diszkriminációt emelte ki, amire a
németországi SOKO BUNDA és SOKO PANNONIA fedőnevű akció a
legelrettentőbb példa. Ennek során a német hatóságok több tucat
magyarországi vállalkozást szorítottak ki a német piacról, most már bíróságok
által is helytelennek tartott módszerekkel.
© Dr. Bonaniné Tamás-Tarr Melinda
OSSERVATORIO LETTERARIO
*** Ferrara e
l'Altrove ***
©
PORTALE IN UNGHERESE/TESTVÉRMÚZSÁK -
MAGYAR NYELVŰ PORTÁL - GALLERIA LETTERARIA/IRODALMI GALÉRIA - OSSERVATORIO/FIGYELŐ - ARCHIVIO DEI FASCICOLI EDITI/MEGJELENT SZÁMOK ARCHÍVUMA - UNGAROHOME - ARCHIVIO-DGL/ARCHÍVUM-DGL - ARCHIVIO-DGL1/ARCHÍVUM-DGL1